ترجمه آهنگ آذری Ülviyye Namazova O Menim Dünyamdır
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ اولویه نمازوا به نام او منیم دونیامدیر
Ülviyye Namazova O Menim Dünyamdır Şarkı Sözleri
Biri var qəlbimdə mənim dərmandır
بیری وار قلبیمده منیم دونیامدیر
یکی تو دلمه که تمام دنیای منه
Xəstəyəm o mənə,mənə dərmandır
خَسته یَم او منه،منه درماندی
مریضم اون دوای دَردَمه
Şirin arzularım,şirin röyamdır
شیرین آرزو لاریم شیرین رویامدی
رویاها و آرزوهای شیرین منه
O mənim dünyamdır,mənim dünyamdır
او منیم دونیامدیر منیم دونیامدیر
اون تمام دنیای منه،دنیای منه
Mən o gözlərə heyranam,heyran
من او گوزلَرَ حیرانم،حیران
من اون چشمهارو تحسین میکنم(دوستشون دارم)
O qara gözlərə,gözlərim qurban
او گارا گوزلَرَ گوزلییرم گوربان
این چشام فدای اون چشای سیات
Gül olub bitəydim mən yollarında
گول اولوب بیتَیدیم من یولوندا
کاش گل بودم سر راهت سبز میشدم
Bir ömür qalaydım sənin yanında
بیر عمور گایایدیم سنین یانیندا
یه عمر پیشت میموندم
Ölə biləydim yar qollarında
اولَیدیم اولَیدیم یار گولاریندا
کاش میتونستم تو آغوشت بمیرم(بازوهات)
Kaş ölə biləydim mən qollarında
کاش اوله بیلَیدیم من گولاریندا
کاش میتونستم تو آغوش تو بمیرم(رو بازوهات)
ترجمه آهنگ آذری Ülviyye Namazova O Menim Dünyamdır
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های اولویه نمازوا اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Asif Meherremov Heyif
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ آصیف محرم اف به نام حیف
Asif Meherremov Heyif Şarki sözleri
Mən səninlə bağlı
من سنینله باغلی
من به خاطر تو
Bütün istədiklərimdən ümid üzdüm
بوتون ایستَدیکلَریمدن اومید اوزدوم
از تمام چیزهایی که می خواستم ناامید شدم
Sənə görə kimlərdən keçdim, nələrə dözdüm
سنه گوره کیملَردن کِچتیم نَلَرَ دوزدوُم
به خاطر تو از چه کسایی گذشتم، چه چیزهایی رو تحمل کردم
Amma sənə dəyməzdi
آما سنه دَیمَزدی
اما ارزششو نداشتی
Səni belə bilməzdim
سنی بِله بیلمَزدیم
فکر نمیکردم اینجوری باشی
Mən sənin uğuruna qurban verdiyim illərə heyif
من سنین اورونا قوربان وردییم ایلَرَ حیف
حیف(شرم) از اون سالهایی که فدای موفقیت تو کردم
Sevə sevə qoxladığım oxşadığım tellərə heyif
سِوَ سِوَ گوخلادیگیم اوخشادیقیم تِلَره حیف
حیف از اون موهایی که بو میکردم و بهشون دست میکشیدم
Kim bilir indi kimləsən haralardasan
کیم بیلیر ایندی کیملَسَن حارالارداسان
کی میدونه الان با کی و کجایی
Məndən əl üzüb gedənim tutduğum əllərə heyif
مندن اَل اوزوپ گِدَنیم توتوگوم اَلَرَ حیف
حیف اون دستهایی که تو دستم بود و ازم گرفتی بردی
Məni elə sildin həyatından
منی اِله سیلدین حَیاتیندان
منو جوری از زندگیت پاک کردی
Elə bil heç mən olmamışam
اِله بیل هچ من اولمامیشام
انگاری که اصلا وجود نداشتم
Məni belə aciz düşünmə
منی بلِه آجیز دوشونمه
منو اینجوری درمانده تصور نکن
Nə sənə nə sənin yalançı sevginə qalmamışam
نه سَنه نه سَنین یالانجی سِوگینه گالمامیشام
نه به تو و نه به عشق دورغیت نیاز ندارم
Mən sənin uğuruna qurban verdiyim illərə heyif
من سنین اورونا قوربان وردییم ایلَرَ حیف
حیف(شرم)از اون سالهایی که فدای موفقیت تو کردم
Sevə sevə qoxladığım oxşadığım tellərə heyif
سِوَ سِوَ گوخلادیگیم اوخشادیقیم تِلَره حیف
حیف اون موهایی که بو میکردم و بهشون دست میکشیدم
Kim bilir indi kimləsən haralardasan
کیم بیلیر ایندی کیملَسَن حارالارداسان
کی میدونه الان با کی و کجایی
Məndən əl üzüb gedənim tutduğum əllərə heyif
مندن اَل اوزوپ گِدَنیم توتوگوم اَلَرَ حیف
حیف اون دستهایی که تو دستم بود و ازم گرفتی بردی
ترجمه آهنگ آذری Asif Meherremov Heyif
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های آصیف محرم اف اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Gülay Zeynally Memnunam
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ گولای زینالی به نام ممنونم
Gülay Zeynally Memnunam Şarki sözleri
Məni mənnən alan o gülüşlər
منی منن آلان او گولوشلَر
آن خنده هایی که منواز خودم بی خود میکنه
Dəyərlidi qızıldan, gümüşdən
دَیَرلیدیر گیزیلدان،گوموشدَن
ارزشش از طلا ونقره بیشتره
Sən ulduzlar kimi yandın
Kainatıma
سن اولدوزلار کیمی یاندین کائناتما
تو مثل ستارها تو جهان هستی من درخشیدی
Qəlbimdəki titrəyişlər
قلبیمدَکی تیترَیشلَر
لرزشی که توی قلبمه
Ağlım səndə qalır hər görüşdə
عاقلیم سنده گالیر هر گوروشده
تو هر دیدار فکرم پیش تو میمونه
Hələ gecələri, yuxuma da gəlir
İnadıma
هر گجه لری یوخوما دا گَلیر اینادیما
هر شب ناباورانه تو خوابم میاد
Bir ömür səninlə həyata xeyli məmnunam
بیر عمور سَنینله حایاتا خیلی ممنونم
من خیلی خوشحالم که یک عمر با تو زندگی میکنم(ازت ممنونم)
Nə edək, sevgi tabe olmur ki, qanuna
نه اِدَک،سوگی تابع اولمور کی،قانونا
چه کنیم، عشق از قانون پیروی نمیکنه
Olmaz olmaz alınmaz
اولماز اولماز آلینماز
نمیشه نمیشه به دست نمیاد
Hərdən sənə belə edirəm naz
هردن سنه بله ادیرم ناز
گاهی اینجوری بهت ناز میکنم
Bilirəm, görünür gözündən sən də razısan
بیلیرم،گورونور گوزوندَن سن دَ راضیسین
میدونم انگار تو هم راضی هستی
Olmaz olmaz ürəyimdə heç kimə yer Səndən başqa
اولماز اولماز اورَیمده هچ کیمه یر سندن باشگا
در قلب من جایی جز تو برای هیچکس نیست
Məni mənnən alan o gülüşlər
منی منن آلان او گولوشلَر
آن خنده هایی که منواز خودم بی خود میکنه
Dəyərlidi qızıldan, gümüşdən
دَیَرلیدیر گیزیلدان،گوموشدَن
ارزشش از طلا ونقره بیشتره
Sən ulduzlar kimi yandın
Kainatıma
سن اولدوزلار کیمی یاندین کائناتما
تو مثل ستارها تو جهان هستی من درخشیدی
Qəlbimdəki titrəyişlər
قلبیمدَکی تیترَیشلَر
لرزشی که توی قلبمه
Ağlım səndə qalır hər görüşdə
عاقلیم سنده گالیر هر گوروشده
تو هر دیدار فکرم پیش تو میمونه
Hələ gecələri, yuxuma da gəlir
İnadıma
هر گجه لری یوخوما دا گَلیر اینادیما
هر شب ناباورانه تو خوابم میاد
ترجمه آهنگ آذری Gülay Zeynally Memnunam
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های گولای زینالی اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Habil Ahmedov Yaxşı ki Varsan
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ هابیل احمدوف به نام یاخشی کی وارسان
Habil Ahmedov Yaxşı ki Varsan Şarkı Sözleri
Ne yaxşıki sen varsan heyatımda
نه یاخشی کی سن وارسان حایاتیمدا
چه خوبه که تو زندگیم هستی
Ne yaxşıki bu gözler mene baxır
نه یاخشی کی بو گوزلَر منه باخیر
چه خوبه که این چشما منو نگاه میکنه
O şirin tebessümlü dodağından
او شیرین تبسوملو دوداغیندان
اون خنده و تبسم از لبهای شیرینت
Her sözün hazin neğme kimi axır.
هر سوزون حزین نغمه کیمی آخیر
هر کلمه ات مثل یه آهنگ شاد جاریه
Men gözlerimi senden ayıra bilmirem
من گوزلَریمی سندن آیرا بیلمیرم
من نمیتونم چشامو ازت جدا کنم
İllerdiki seni görmek arzumla yaşadım
ایلَردیکی سنی گورمَک آرزوم لا یاشادیم
سالهاست با آرزوی دیدنت زندگی کردم
Men hissletimi senden ayıra bilmerem
من حسلَریمی سندن آیرا بیلمَرَم
من نمیتونم احساساتمو ازت جدا کنم
Senin qelbinde rahatlıq tapdim
سنین قلبینده راحاتلیخ تاپدیم
تو دل تو آرامش پیدا کردم
Ne yaxşıki sen varsan üreyimde
نه یاخشی کی وارسان یورَیمده
چه خوبه که تو قلبم هستی
Ne yaxşıki bu hissleri yaşadım
نه یاخشی کی بو حسلَری یاشادیم
چه خوبه که این حس هارو تجربه کردم
Teselli tapıram saf gözlerinde
تسلی تاپیرام صاف گوزلَرینده
تو چشای پاک تو آرامش پیدا میکنم
Ne yaxşıki heyatım seni tapdım
نه یاخشی کی حایاتیم سنی تاپدیم
زندگیم چه خوبه که تو رو پیدا کردم
Men gözlerimi senden ayıra bilmirem
من گوزلَریمی سندن آیرا بیلمیرم
من نمیتونم چشامو ازت جدا کنم
İllerdiki seni görmek arzumla yaşadım
ایلَردیکی سنی گورمَک آرزوم لا یاشادیم
سالهاست با آرزوی دیدنت زندگی کردم
Men hisslerimi sendan ayıra bilmerem
من حسلَریمی سندن آیرا بیلمَرَم
من نمیتونم احساساتمو ازت جدا کنم
Senin qelbinde rahatlıq tapdım
سنین قلبینده راحاتلیخ تاپدیم
تو دل تو آرامش پیدا کردم
ترجمه آهنگ آذری Habil Ahmedov Yaxşı ki Varsan
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های هابیل احمدوف اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Şöhrət Məmmədov Sevdinmi Məni
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ شهرت ممدوف به نام سودینمی منی
Şöhrət Məmmədov Sevdinmi Məni Şarki sözleri
Deyirdin ki, sevgi yalandır
دییردین سوگی یالاندیر
میگفتی که ، عشق دروغه
Açıq-aşkar anladım səni
آچیخ آشکار آنلادیم سنی
من به وضوح تو رودرک کردم
Eşqin hər gün başıma dolandı
عشقین هر گون باشیما دولاندی
من هر روز در محاصره عشق تو بودم
Yoxsa yenidən sevdinmi məni?
یوخسا ینیدن سودینمی منی
یا دوباره عاشقم شدی؟
Səni görməyə axtardım hər an
سنی گورمَیه آختاردیم هر آن
برای دیدنت هر لحظه دنبالت گشتم
Düşə fürsət, yarana imkan
دوشه فرصت،یارانا ایمکان
تا فرصتی پیش بیاد و امکانی فراهم بشه
Üstüm başım sən qoxur, insan
اوستوم باشیم سن گوخور اینسان
ای مرد من بوی تو را میدم
Axı, yerinə qoymadım özgəni
آخی یرینه گویمادیم اوزگَنی
بالاخره من غریبه رو جایگزین نکردم
Mənim yerim göründü hərdən
منیم یریم گوروندی هردن
جایگاه من ، هر از گاهی دیده شد
Hiss edirəm düşüncələrdən
حس اِدیرم دوشونجه لَردن
اینو از فکرها احساس می کنم
Mənə sevgi gələn gəmilərdən
منه سوگی گَلَن گَمیلَردن
از کشتی های عشقی که به من میان
Kəsib atdın, aldın yelkəni
کَسیب آتین،آلدین یلکَنی
اونو بریدی و بادبان رو خریدی
Çox gözlədim gələr bir gün
چوخ گوزلَدیم گَلَر بیر گون
خیلی منتظر بودم تا یک روز بیاد
Nələr etdin, nələr, mənim üçün
نَلَر اِتین،نَلَر،منیم اوچون
چه ها کردی، چه ها، برای من چه کردی!؟
O qədər darıxdım sənin üçün
اوقدر داریخدیم سنین اوچون
انقدر دلم برات تنگ شده که
Görsəm tanıyardım kölgəni
گورسَم تانیازدیم کولگَنی
اگه سایه تو میدیدم میشناختم
Xatırladır mənə hər küçələr
خاطیرلادیر منه هر کوچَلَر
هر کوچه ایی به خاطرم میاره
İçimi titrədən qara gecələr
ایچیمی تیترَدن گارا گجه لر
شبهایی که دل منو می لرزوند
Düşündünmü hər şey düzələr?
دوشوندومو هر شی دوزَلَر
فکر کردی همه چیز درست میشه؟
Tək daşıya bildinmi qəmi?
تک داشیا بیلدینمی غمی؟
آیا تونستی تنهایی غمو تحمل کنی ؟
ترجمه آهنگ آذری Şöhrət Məmmədov Sevdinmi Məni
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های شهرت ممدوف اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Habil Ahmedov Iki Aşiq
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ هابیل احمدوف به نام ایکی عاشیق
Habil Ahmedov Iki Aşiq Şarkı Sözleri
Bizi tanrı yetirib bir birine
بیزی تانری یتیریب بیر بیرینه
خدا ما رو بهم رسونده
Qoruyaq eşqi onun xatirine
گورویاق عشقی اونون خاطیرینه
بیا بخاطرش از عشقمون مراقبت کنیم
Ne qeder niyyetimiz var ürekde
نه قدر نیتیمیز وار اورکده
هر آرزو و نیتی تو قلبمون داریم
En yaxın zamanda yetsin yerine
اَن یاخین زاماندا یتسین یرینه
هر چه سریع تر به سرانجام برسه
Biz iki aşiq, iki divane
بیز ایکی عاشیق ایکی دیوانه
ما دوتا عاشق ، دوتا دیوانه
Biri şemdir, biri pervane
بیری شَیمدیر بیری پروانه
یکی شمعه و یکی پروانه
Onların sevgisi, sanki bir nağıl
اونلارین سِوگیسی سانکی بیر ناقیل
عشق اونا ، مثل یه غصه است
Onların eşqi, bir efsane
اونلارین عشقی بیر افسانه
عشق اونا ، یه افسانه هست
Sevirem, sevgi dolu sözlerini
سِویرم سِوگی دولو سوزلرینی
من عاشق حرفهای محبت آمیز تو ام
Mene eşq ile baxan gözlerini
مَنه عشق ایله باخان گوزلَرینی
چشمایی که با عشق به من نگاه میکنه
Sen danış, mense saatlarla susum
سَن دانیش منسَه ساعت لارلا سوسوم
تو حرف بزن و من ساعت ها سکوت کنم
Göster mene en derin hisslerini
گوستر منه اَن دَرین حیسلَریمی
عمیق ترین احساساتت رو به من نشون بده
ترجمه آهنگ آذری Habil Ahmedov Iki Aşiq
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های هابیل احمدوف اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Pünhan Piriyev Yandım ilahi
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ پونهان پیریو به نام یاندیم الهی
Pünhan Piriyev Şarkı Sözleri
Cerx duranin oxu cixdi yaginan
چرخ دورانین اوخو چیخدی یایینان
تیر چرخ گردون از جاش در اومد
Kece sultani salibdir saraginan
نجه سلطانی سالیبدیر سارایینان
چنتا پادشاه رو از روی تختشون انداخته پایین
Herkesen guturdu oz tale paginan
هرکسن گوتوردو اوز طالع پایینان
هر کسی طالع وبخت خودشو برداشته
men goture bilmedim yubandim ilahi
من گوتوره بیلمدیم یوباندیم الهی
خدایا من دیر کردم نتونستم بردارم
Yandim ilahi yandim ilahi
یاندیم الهی یاندیم الهی
سوختم الهی سوختم الهی
Seni herseyinden eziz sandim ilahi
سنی هرشیدن عزیز ساندیم الهی
خدایا تو برام از هر چیزی عزیزتری
Qara bextim yoxdun cox gec uyandi
قارا بختیم یوخودان چوخ گج اویاندی
بخت سیاهم خیلی دیر از خواب بیدار شد
Daha yol gozelmiyim gozmume dayandi
داها یول گوزلمییم گوزمومه دایاندی
خسته شدم انقدر چشم انتظار موندم
Guyde bir xosbextli olduzu yandi
گویده بیر خوشبختلی اولدوزو یاندی
تو آسمون یه ستاره خوشبختی روشن شد
Men onu bextime qisqandim ilahi
من اونو بختیمه قیسقاندیم الهی
خدایا من به خوشبختی اون حسودیم شد
Yol acixdi saxlamaq olmaz
یول آچیخدی گدنی ساخلاماغ اولماز
راه بازه اونی که بخواد بره رو نمیشه نگه داشت
her oten sevgi icun aglamaq olmaz
هر اوتن سوگی ایچون آغلاماغ اولماز
برا هر عشقی که رفته نمیشه گریه کرد
bildim ki insana bel baglamaq olmaz
بیلدیم کی انسانا بل باغلاماغ اولماز
فهمیدم که نمیشه به هیچ انسانی اعتماد کنی
Men sene birazda baglandim ilahi
من سنه بیرازدا باغلاندیم الهی
خدایا من خیلی بیشتر به تو وابسته شدم
ترجمه آهنگ آذری Pünhan Piriyev Yandım ilahi
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های پونهان پیریو اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذریSohret memmedov opum nəfəsindən
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ شهرت ممدوف به نام اوپوم نفسیندن
Sohret memmedov opum nəfəsindən Şarki sözleri
Keçim həvəsimdən dodaqlardan
کِچیم هوسیمدَن دوداکلاردان
از اشتیاقم برای بوسیدن لبهایت بگذرم
Nə hallara düşdüm, nə hallardan
نه حالَرَ دوشدوم،نه حالاردان
از چه حالی به چه حالی افتادن(حالم بد بود)
Yorulmuşam axı olanlardan
یورولموشام آخی اولانلاردان
آخه از اتفاقی که افتاده خسته شدم
Öpüm nəfəsindən uzaqlardan
اوپوم نفسیندن اوزاکلاردان
نفستو از راه دور میبوسم
Yayılıb aləmə fəryadım harayım
یایلیپ عالمه فریادیم حاراییم
فریاد من تو عالم پیچیده
Bir ümidim olsun hər zaman arayım
بیر اومیدیم اولسون هر زمان آراییم
بذار همیشه یه امیدی برا زنگ زدن داشته باشم
Oxşayım saçını telini darayım
اوخشاییم ساچینی تِلینی داراییم
تو خیالم بذار موهاتو شونه کنم
Öpüm şirin-şirin yanaqlardan
اوپوم شیرین شیرین یاناخلاردان
ببوسم از گونه های شیرینِ شیرینت
Nə bilsin ağlamaq çarəmi həllimi
نه بیلسین آغلاماق چاره می حالیمی
گریه از کجا بفهمه که حالم چطوره چاره ام چیه
Öləcəm qalacam bu səncə bəllimi?
اُلَجَم گالاجام بو سانجا بَلیمی؟
به نظرت مشخصه که میمیرم یا میمونم؟
Şair qadınısan alım təsəllimi
Sətirlərdən varaqlardan
شاعر گادنیسان عالم تَسَلیمی سَتیریلَردان ورَقلَرینده
تو شاعر زنی هستی که من از هر سطر و ورق ،شعرهات آرامش میگیرم
Ölərəm yolunda qırmaram xətrini
اُلَرم یولوندا گیرمارام خطرینی
به خاطرت میمیرم ولی نارحتت نمیکنم
Adınla bəzədim şeirimin sətrini
آدینلا بَزَدیم شعریمین سَترینی
با اسم تو خط به خط شعرمو تزیین کردم
Evim sənsənaxı alıram ətrini
اِویم سَنسَن آخی آلیرام عطرینی
تو خونه منی، من عطر تو از اونجا میگیرم
Saçına toxunmuş daraqlardan
ساچینا توخونموش داراغلاردان
حتی از شونه ایی که موهات خورده
Bir sor ömrüm mənsiz sən tək necə qaldın
بیر سور عُمروم مَنسیز سن تک نجه گالدین
تعجب می کنم که چطور بدون من تنها موندی
Ölüm qollarında sən qəlbimə doldun
اُلوم گولاریندا سن قلبیمه دولدون
در آغوش مرگ دلم رو پر کردی(از مرگ نمیترسم چون محبت تو دلمو پر کرده)
Vazkeçilməz oldun sən nə doğma oldun
وازگِچیلمَز اُلدون سن نه دوغما الدون
تو خودی شدی و نمیتونم ازت بگذرم
Həyatıma gəlmiş qonaqlardan
حایاتما گَلمیش گوناغلاردان
از مهمان هایی که به زندگیم اومَدن
ترجمه آهنگ آذریSohret memmedov opum nəfəsindən
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های شهرت ممدوف اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Şebnem Tovuzlu Nifret
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ شبنم تووزلو به نام نفرت
Şebnem Tovuzlu Nifret Şarkı Sözleri
Ay Zalım
آی ظالم
ای ظالم
Mən bilirdim gözəl insan səni
من بیلیردیم گوزل اینسان سنی
من تو رو آدم خوبی میدونستم
Düşünürdüm keçən hər an səni
دوشوندوروم کِچن هر آن سنی
هر لحظه که میگذشت به تو فکر می کردم
De insafsızlıq etdiyin üçün
ده اینصافسیزلیق اِتدین اوچون
بگو توکه اون همه بی انصافی کردی
Necə boğmur axı vicdan səni
نجه بوغمُور آخی ویجدان سَنی
چطور وجدانت خفه ات نمیکنه
Niyə dərdə salmısan yar məni
نیه درده سالیمسان یار منی
عزیزم چرا منو به درد انداختی(اذیت میکنی)
Niyə etdin denən inkar məni
نیه اِتدین دِنن اینکار منی
چرا منو اِنکار کردی
Peşman olub geri dönsən əgər,
پشمان اولوب گِری دونسَن ایَر
اگه پشیمون بشی و برگردی
Bədbəxtlər içində axtar məni
بدبخت لر ایچینده آختار منی
بین بد بخت ها دنبال من بگرد
Sən gedəndən özümə gəlmədim mən hələdə.
سَن گدندن اوزومه گَلمدیم من هَلده
از زمانی که تو رفتی هنوز خوب نشدم (به خودم نیومدم)
Nifrət etdim özümə,nifrət etdim sənə də.
نفرت اتدیم اوزومه نفرت اتدیم سنه ده
از خودمو خودت بدم اومد(نفرت کردم)
Dərdimin üstünə dərd qoymusan bir dənədə.
دردیمین اوستونه درد گویموسان بیر دَنَده
یه درد رو دردسرهام گذاشتی(اضافه کردی)
Ay Zalım
آی ظالم
ای ظالم
ترجمه آهنگ آذری Şebnem Tovuzlu Nifret
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های شبنم تووزلو اینجا کلیک کنید
ترجمه آهنگ آذری Amil Gojaev Yollar
متن،گویش فارسی و ترجمه روان و دقیق آهنگ آمییل گوجا اف به نام یولار
Amil Gojaev Yollar Şarkı Sözleri
Yaralandım şikayetim feryadımda
یارالاندیم شیکایتیم فریادیمدا
زخمی شدم شکایتم تو گریه هامه
gözlerin dünlerimin celladıysa
گوزلَرین دونلَریمین جَلادیسا
چشمات دشمنِ دیروزهای من بود
yüreğim hovarda ruhumsa yollarda
اورَیم هوواردا روحومسا یولاردا
دلم رو هواست (بی بندوبار) روحم تو جاده ها
hapis olmuş geziyor bak diyarında
حبس اولموش گَزییور باک دیاردا
اون زندانیه و تو سرزمین خودش سرگردون
Kurmuştuk aynı hayallere sor
کوروموشتوک آینی حایاللَره سور
از همون رویاهایی که داشتیم بپرس
uyuduğum masalların baş rolü yok
اویودوقوم ماثاللارین باش رولو یوک
افسانه هایی که من توی اونا خوابیدام نقش اصلی نداره
dur be zaman bize yaz bir ferman
دور به زامان بیزه یاز بیر فرمان
زمان صبر کن و برای ما حکمی بنویس
bu dünyadan bir gam birde derman
بو دنیادا بیر غم بیرده دَرمان
دردی و درمانی از این دنیا
Sanma günüm (sensizde) geçiyor
سانما گونوم (سنسیز)گِچیور
فکر نکن که روزم بگذرد (بدون تو)
zorla beni kendine çekiyor
زورلا بنی کَندینه چَکیور
به زور منو به طرف خودش میکِشه
bu yollar bu yollar
بو یولار بو یولار
این جاده ها این راهها
ترجمه آهنگ آذری Amil Gojaev Yollar
برای مشاهده ترجمه سایر آهنگ های مییل گوجا اف اینجا کلیک کنید